Αναζήτηση στο κείμενο νόμου

Τοποθετήστε τη λέξη ή τη φράση που αναζητείτε.

Νόμος 3300/2004

NOMOΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3300 Kύρωση Σύμβασης μεταξύ της Eλληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Ιρλανδίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και ωφέλειας από κεφάλαιο
Ο νόμος αυτός παρακουλουθείται από την Επιστημονική Ομάδα του κόμβου και δεν έχει καμία τροποποίηση μέχρι στιγμής

Σύμβαση EΛΛAΔAΣ -ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ

NOMOΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3300/04 (Φ.E.K. 262/2004/23-12-2004 τ.A').

Kύρωση Σύμβασης μεταξύ της Eλληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Ιρλανδίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και ωφέλειας από κεφάλαιο.


Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Ιρλανδίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και ωφέλειας από κεφάλαιο, που υπογράφηκε στην Αθήνα την 24η Νοεμβρίου 2003, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

 
ΣΥΜBΑΣΗ

Mεταξύ της Eλληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Ιρλανδίας, για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και της αποτροπής της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και ωφέλειας από κεφάλαιο. …………………………………………………………………………………………… …………………………………… H Kυβέρνηση της Eλληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Ιρλανδίας, επιθυμώντας να συνάψουν Σύμβαση για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και της αποτροπής της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και ωφέλειας από κεφάλαιο συμφώνησαν τα ακόλουθα:

    
  • KEΦAΛAIO I
    ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΣ
    Αρθρο 1. Πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται η Σύμβαση
  • 
  • Αρθρο 2. Φόροι που καλύπτονται από τη Σύμβαση
  • 
  • KEΦAΛAIO II
    OPIΣMOI
    Αρθρο 3. Γενικοί ορισμοί
  • 
  • Αρθρο 4. Κάτοικος
  • 
  • Αρθρο 5. Μόνιμη εγκατάσταση
  • 
  • KEΦAΛAIO III
    ΦOPOΛOΓIA EIΣOΔHMATOΣ

    Αρθρο 6. Εισόδημα από Ακίνητη Περιουσία
  • 
  • Αρθρο 7. Κέρδη επιχειρήσεων
  • 
  • Αρθρο 8. Ναυτιλιακες και αεροπορικες μεταφορες
  • 
  • Αρθρο 9. Συνδεόμενες επιχειρήσεις
  • 
  • Αρθρο 10. Μερίσματα
  • 
  • Αρθρο 11. Τόκοι
  • 
  • Αρθρο 12. Δικαιώματα
  • 
  • Αρθρο 13. Ωφέλεια από κεφάλαιο
  • 
  • Αρθρο 14. Ανεξάρτητες προσωπικές υπηρεσίες
  • 
  • Αρθρο 15. Εξαρτημένες προσωπικές υπηρεσίες
  • 
  • Αρθρο 16. Αμοιβές διευθυντών
  • 
  • Αρθρο 17. Καλλιτέχνες και αθλητές
  • 
  • Αρθρο 18. Συντάξεις και ετήσιες παροχές
  • 
  • Αρθρο 19. Κυβερνητικές υπηρεσίες
  • 
  • Αρθρο 20. Σπουδαστές
  • 
  • Αρθρο 21. Καθηγητές και δάσκαλοι
  • 
  • Αρθρο 22. Άλλα εισοδήματα
  • 
  • Αρθρο 23. Διάφοροι κανόνες οι οποίοι έχουν εφαρμογή σε ορισμένες υπεράκτιες (offshore) δραστηριότητες
  • 
  • KEΦAΛAIO IV
    MEΘOΔOI ΓIA THN EΞAΛEIΨH ΔIΠΛHΣ ΦOPOΛOΓIAΣ

    Αρθρο 24. Απαλοιφή της διπλής φορολογίας
  • 
  • KEΦAΛAIO V
    EIΔIKEΣ ΔIATAΞEIΣ
    Αρθρο 25. Μη διακριτική μεταχείριση
  • 
  • Αρθρο 26. Διαδικασία αμοιβαίου διακανονισμού
  • 
  • Αρθρο 27. Ανταλλαγή πληροφοριών
  • 
  • Αρθρο 28. Μέλη διπλωματικών και προξενικών αποστολών
  • 
  • KEΦAΛAIO VI     
    TEΛIKEΣ ΔIATAΞEIΣ
    Αρθρο 29. Θέση σε ισχύ
  • 
  • Αρθρο 30. Λήξη
  • 
  • The Government of the Hellenic Republic and the Government of Ireland, desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income, gains, have agreed as follows:

    CHAPTER I  
    Scope of the Convention

    Article 1

    Personal scope This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

    Article 2
    Taxes covered


    1.   This Convention shall apply to taxes-on-income and capital gains imposed by each Contracting State, irrespective of the manner in which they are levied.

    2.  There shall be regarded as taxes on income and capital gains all taxes imposed on total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, as well as taxes on capital appreciation.

    3.  The existing taxes to which this Convention shall apply are:
     
    (a) in the case of the Hellenic Republic:

    (i) income tax on individuals; and

    (ii) income tax on legal persons (hereinafter referred to as «Hellenic tax»);

    (b) in the case of Ireland:

    (i) the income tax;

    (ii) the corporation tax; and

    (iii) the capital gains tax; (hereinafter referred to as «Irish tax»),

    4. The Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any substantial changes which have been made in their respective taxation laws. —


    CHAPTER II                  
    Definitions

    Article 3
    General definitions

    1. For the purposes of this Convention, unless the con text otherwise requires:

    (a) the term «Hellenic Republic» comprises the territory of the Hellenic Republic including its territorial sea as well as the part of the sea, the sea-bed and its subsoil under the Mediterranean Sea, over which the Hellenic Republican accordance with its internal legislation and international law, has sovereign rights for the purpose of exploration, extraction or exploitation of the natural resources of such areas;

    (b) the term «Ireland» includes any area outside the territorial waters of Ireland which, in accordance with international law, has been or may hereafter be designated under the laws of Ireland concerning the Continental Shelf, as an area within which the rights of Ireland with respect to the sea bed and subsoil and their natural resources  may be exercised;

    (c) the terms «Contracting State», «one of the Contracting States» and «the other Contracting State» mean the Hellenic Republic or Ireland, as the context requires; and the term «Contracting States» means the Hellenic Republic and Ireland;

    (d) the term «person- includes an individual, a company and any other body-of persons;

    (e) the term «company» means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

    (f) the terms «enterprise of a Contracting State» and «enterprise-of the other Contracting State» mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

    (g) the term «international traffic» means any transport by a ship or aircraft, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;

    (h) the term «a national» means:

    (i) in relation to the Hellenic Republic, any individual possessing the nationality of the Hellenic Republic and any legal person, partnership and association deriving its status as such from the laws of the Hellenic Republic;

    (ii) in relation to Ireland, any citizen of Ireland and any legal person, association or other entity deriving its status as such from the laws in force in Ireland;

    (i) the term «competent authority» means:

    (i) in the case of the Hellenic Republic, the Minister of Economy and Finance or his authorised representative;

    (ii) in the case of Ireland, the Revenue Commissioners or their authorised representative.

    2. As regards the application of the Convention by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws of that State concerning the taxes to which the Convention applies.

    Article 4  
    Resident

    1. For the purposes of this Convention, the term «resident of a Contracting State»­means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature. But this term does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State.

    2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
     
    (a) he shall be deemed to be a resident of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident only of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); .(b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;

    (c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national;

    (d) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

    3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be resident only of the State in which its place of effective-management is situated.

    Article  5
    Permanent establishment

    1. For the purposes of this Convention, the term «permanent establishment» means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.

    2. The term «permanent establishment» includes especially:
     
    (a) a place of management;

    (b) a branch;

    (c) an office;

    (d) a factory;

    (e) a workshop; and

    (f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.

    3. The term «permanent establishment» shall also include a building site, a construction, assembly or installation project, or supervisory activities in connection therewith, but only if such building site, project or activities last more than nine months.

    4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term «permanent establishment» shall be deemed not to include:

    (a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;

    {b} the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;

    (c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by-another enterprise;

    (d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise of collecting information, for the enterprise;

    (e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or-auxiliary character;

    (f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in subparagraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.

    5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.       

    6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.

    7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.

     
    CHAPTER III              
    Taxation of income

    Article 6
    Income from immovable property

    1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

    2. The term «immovable property» shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property.     3.The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting or use in any other form of immovable property. 4.The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.

    Article 7
    Business profits

    1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enter prise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.

    2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.

    3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the State in which the permanent establishments situated or elsewhere.

    4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2 shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as maybe customary; the method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.

    5. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.

    6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year un less there is good and sufficient reason to the contrary.

    7. Where profits include items of income or gains from the alienation of any property which are dealt with separately in other Articles of this Convention, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.

     
    Article 8  
    Shipping and air transport

    1. Profits derived from the operation of ships engaged in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the ships are registered or by which they are documented.

    2. Subject to the provisions of paragraph 1, income derived by an enterprise of a Contracting State from the operation of ships in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.

    3. Profits derived from the operation of aircraft in international traffic shad be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enter prise is situated.

    4. For the purposes of this Article, profits derived from the operation of ships or aircraft in International traffic include profits derived from the rental of ships or aircraft if such ships or aircraft are operated in international traffic by the lessee or if such rental profits are incidental to other profits described in paragraphs 1,2 and 3.

    5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall also apply to profits from the participation in a pool, a joint business or an international operating agency.

     
    Article 9   
    Associated enterprises

    1. Where

    (a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting State or

    (b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise, of the other Contracting State, and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which ^would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

    2. Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enter prise of the first mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Convention and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other. "


    Article 10  
    Dividends

    1.Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

    2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed:

    (a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company which holds directly at least 25 per cent of the voting power of the company paying the dividends;

    (b) 15 per cent of the gross amount of the dividends in-all other cases. . The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of these limitations. This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.

    3. The term «dividends» as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, and includes any income or distribution assimilated to in come from shares under the taxation laws of the Contracting State of which the company paying the dividends or income or making the distribution is a resident.

    4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

    5. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company's undistributed profits to a tax on the company's undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.

    Article 11
    Interest

    1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

    2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the interest. The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.

    3. The term «interest», as used in this Article, means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage, and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures as well as all other income assimilated to income from money lent by the laws of the State in which the income arises but does not include any income which is treated as a dividend under Article 10. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this Article.

    4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

    5. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

    6. Where, by reason of a special relationship between the -payer and the beneficial owner between both of them and some other person,-the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.

    7. The provisions of this Article shall not apply if the debt-claim in respect of which the interest paid was created or assigned mainly for the purpose of taking advantage of this Article and not for bona fide commercial reasons.

     
    Article 12
    Royalties    

    1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

    2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and-according to the law of that State, but if the recipient is the beneficial owner of the royalties the tax so charged shall not exceed 5 per cent of the gross amount of the royalties- The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation.

    3. The term «royalties», as used in this Article, means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work (including motion pictures or films, recordings on tape or other media used for radio or television broadcasting or other means of reproduction or transmission), any patent, trade mark design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience.

    4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties being a resident of a Contracting State, carries on business The other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or-property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

    5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State where the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the obligation to pay the royalties was incurred and such royalties are borne by that permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

    6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Convention.

    7. The provisions of this Article shall not apply if the right or property giving rise to the royalties was created or assigned mainly for the purpose of taking advantage of this Article and not for bona fide commercial reasons.

     
    Article 13
    Capital gains

    1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

    2. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares deriving more than 50% of their value directly or indirectly from immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

    3. Gains, other than those dealt with in paragraph 2, from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which-an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State.

    4. Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic, or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in the Contracting- State in which the profits of such ships or aircraft are taxable according to the provisions of Article 8.

    5. Gains from the alienation of any property, other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident. In the case that the alienator was a resident of the other Contracting State during the last three years preceding the year of the alienation of the property, the gains may be taxed also in the other Contracting State.

     
    Article 14  
    Independent personal services

    1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other State but only so much of it as is attributable to that fixed base.  

    2. The term «professional services» includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

     
    Article 15
    Dependent personal services

    1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19 and 21, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

    2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if:

    (a) the recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal year concerned of that other State, and

    (b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State, and

    (c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

    3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic may be taxed in the Contracting State in which the profits of such ship or aircraft are taxable according to the provisions of Article 8.

    Article 16      
    Director’s fees

    Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

    Article 17
    Artistes and athletes

    1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 arid 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as an athlete, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

    2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or an athlete in his capacity as such accrues not to the entertainer or athlete himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or athlete are exercised.

     
    Article 18  
    Pensions and annuities

    1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment and any annuity paid to such a resident shall be taxable only in that State.

    2. The term «annuity» means a stated sum payable periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time under an obligation to make the payments in return for adequate and full consideration in money or money's worth.

     
    Article 19    
    Government service

    1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political -subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.

    (b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that State and the individual is a resident of that State who: i) is a national of that State; or ii) did not become a resident of that State solely for the purpose of rendering the services.

    2. (a) Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority shall be taxable only in that State.

    (b) However, such pension shall be taxable only in the other Contracting State if the individual is a resident of, and a national of, that State.

    3. The provisions of Articles 15,16,17 and 18shall apply to salaries, wages and other similar remuneration and to pensions in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof.


    Article 20
    Students

    Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State.


    Article 21  
    Professors and teachers

    1. A professor or teacher who visits one of the Contracting States for a period not exceeding two years for the sole purpose of teaching or carrying out advanced study (including research) at a university, college or other recognised research institute in that Contracting State and who was immediately before that visit a resident of the other Contracting State shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State on any remuneration for such teaching or research for a period not exceeding two years from the date he first visits that Contracting State-for such purpose. An individual shall be entitled to the benefits of this Article only once. -2^-The preceding provisions of this Article shall not apply to remuneration which a professor or teacher receives for conducting research if the research is undertaken primarily for the private benefit ofa specific person or persons.

    Article 22
    Other income

    1. Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of this Convention shall be taxable only in that State.

    2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the beneficial owner of the income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

    Article 23
    Miscellaneous rules applicable to certain offshore activities

    1. The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provision of this Convention where activities (in this Article called «relevant activities») are carried on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea bed and subsoil and their natural resources situated in a Contracting State.

    2. An enterprise of a Contracting State which carries on relevant activities in the other Contracting State shall, subject to paragraph 3, be deemed to be carrying on business in that other State through-a permanent establishment situated therein.

    3. Relevant activities which are carried on by an enterprise of a Contracting State in the other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days within any period of .twelve^ months shall not constitute the carrying on of business through a permanent establishment situated therein. For the purposes of this paragraph:

    (a) where an enterprise of a Contracting State carrying on relevant activities in the other Contracting State is associated with another enterprise carrying on substantially similar relevant activities-there, the former enterprise shall be deemed to be carrying on all such activities of the latter enterprise, except to the extent that those activities are carried on at the same time as its own activities;

    (b) an enterprise shall be regarded as associated with another enterprise if one participates directly or indirectly in the management, control or capital of the other or if the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of both enterprises.

    4. A resident of a Contracting State who carries on relevant activities in the other Contracting State, which consist of professional services or other activities of an independent character, shall be deemed to be performing those activities from a fixed-base in 3hat other State. However, income derived by a resident of a Contracting State in respect of such activities performed in the other Contracting-State shall not be taxable in that other State if the activities are performed in that other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days within any period of twelve months.

    5. Salaries, wages and similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment connected with relevant activities in the other Contracting State may, to the extent that the duties are performed offshore in that other State, be taxed in that other State.

     
    CHAPTER IV              
    Methods for elimination of double taxation

    Article 24  
    Elimination of double taxation

    1. Subject to the provisions of the laws of the Hellenic Republic regarding the allowance as a credit against Hellenic tax of tax payable in a territory outside the Hellenic Republic (which shall not affect the general principle hereof):
     
    (a) Irish tax payable under the laws of Ireland and in accordance with this Convention, whether directly or by deduction, on profits, income or gains from sources within Ireland (excluding in the case of a dividend tax payable in respect of the profits out of which the dividend is paid) shall be allowed as a credit against any Hellenic tax computed by reference to the same profits, income or gains by reference to which Irish taxis computed.

    (b) In the case of a dividend paid by a company which is a resident of Ireland to a company which-is a resident of the Hellenic Republic and which controls directly or indirectly 10 per cent or more of the voting power in the company paying the dividend, the credit shall take into account (in addition to any Irish tax creditable under the provisions of subparagraph (a) of this paragraph) Irish tax payable by the company in respect of the profits out of which such dividend is paid.

    2. Subject to the provisions of the laws of Ireland regarding the allowance as a credit against Irish tax of tax payable in a territory outside Ireland (which shall not affect the general principle hereof):

    (a) Hellenic tax payable under the laws of the Hellenic Republic and in accordance with this Convention, whether directly or by deduction, on profits, income or gains from sources within the Hellenic Republic (excluding in the case of a dividend tax payable in respect of the profits out of which the dividend is paid) shall be allowed as a credit against any Irish tax computed by reference to the same profits, income or gains by reference to which Hellenic tax is computed.

    (b) In the case of a dividend paid by a company which is a resident: of the Hellenic Republic to a company which is a resident of Ireland and which controls directly or indirectly 10 per cent or more of the voting power in the company paying the dividend, the credit shall take into account (in addition to any Hellenic tax creditable under the provisions of subparagraph (a) of this paragraph) Hellenic tax payable by the company in respect of the profits out of which such dividend is paid.

    3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 profits, income and gains owned by a resident of a Contracting State which may be taxed in the other Contracting State in accordance with this Convention shall be deemed to be derived from sources in that other Contracting State.

    4. Where in accordance with any provisions of this Convention income derived by a resident of a Contracting State is exempt from tax in that State, such State may nevertheless, in calculating the amount of tax on the remaining income of such resident, take into account the exempted income.

    5. Where, under any provision of this-Convention, income or gains is or are wholly or partly relieved from tax in a Contracting State and, under the laws in force in the other Contracting State, an individual, in respect of the said income or gains, is subject to tax by reference to the amount thereof which is remitted to or received in that other State, and not by reference to the full amount thereof, then the relief to be allowed under this Convention in the first-mentioned State shall apply only to so much of the income or gains as is remitted to or received in that other State.


    CHAPTER V
    Special provisions.

    Article 25.
    Non-discrimination

    1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances are or may be subjected. This provision shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents-of one or both of the Contracting States.

    2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants -Jo its own residents.

    3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 6 or 7 of Article 11, or paragraph 6 or 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of deter mining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.

    4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected-requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.

    Article 26
    Mutual agreement procedure

    1. Where a person considers that The actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 25, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Convention.

    2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with-a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Convention. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.

    3. The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation of application of the Convention.

    4. The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.

    Article 27
    Exchange of information

    1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information so exchanged shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authentic (including courts and administrative bodies) involved in the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Convention. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions;

    2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
     
    (a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

    (b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

    (c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

    Αrticle 28    
    Diplomatic agents and consular officers

    Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges-of diplomatic agents or consular officers under the general rules of international law or under the provisions c special agreements.

    CHAPTER VI
    Final provisions

    Article 29
    Entry into force

    1. The Contracting States shall notify each other that the internal legal requirements for the entry into force of this Convention have been complied with.

    2. This Convention shall enter into force on the date of the later of the notifications referred to in paragraph 1, and its provisions shall have effect:

    (a) in the Hellenic Republic:

    (i) in respect of income derived on or after the first day c January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.

    (ii) in respect of taxes withheld at source, on or after the first day of January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.

    (b) in Ireland:

    (i) as respects income tax and capital gains tax, for an year of assessment beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which this Convention enters into force;

    (ii) as respects corporation tax, for any financial year be ginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which this Convention enter into force.


    Article 30  
    Termination

    This Convention shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Convention at any time after five years from the date on which the Convention enters into force provided that at least six months prior notice of termination has been given through diplomatic channels.

    In such event, this Convention shall cease to have effect:

    (a) in the Hellenic Republic:

    (i) in respect of taxes withheld at source, to income derived on or after the first day of January of the calendar year next following the date on which the period specified in the said notice of termination expires;

    (ii) in respect of other taxes, to income arising in the taxable period beginning on or after the first day of January of the calendar year next following the date on which the period specified in the said notice of termination expires.

    (b) in Ireland:

    (i) as respects income tax and capital gains tax, for any year of assessment beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the date on which the period specified in the said notice of termination expires;

    (ii) as respects corporation tax, for any financial year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the date on which the period specified in the said notice of termination expires.

     
    IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention.

    DONE in duplicate at Athens on 24 November 2003, in the Greek and English languages, each text being equally authentic, the English text prevailing in case of doubt.

         
    PROTOCOL

    At the moment of signing the Convention between the Hellenic Republic and Ireland for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital gains, the undersigned have agreed upon the following which shall be an integral part of the Convention.

    Ad Article 4 For the purpose of this Convention, a recognised pension fund established in a Contracting State shall be regarded as a resident of that State. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention.

    DONE in duplicate at Athens, on 24 November 2003, in the, Greek and English languages, each text being equally authentic, the English text prevailing in case of doubt.
    Αρθρο 31. CONVENTION


Πρωτόκολλο

Κατά την στιγμή της υπογραφής της Σύμβασης για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής, μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ιρλανδίας, αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου, οι υπογεγραμμένοι συμφώνησαν ότι τα ακόλουθα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της Σύμβασης.

Συμπληρωματικά στο Άρθρο 4

4. Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης, ένα αναγνωρισμένο συνταξιοδοτικό ταμείο που εδρεύει σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος θεωρείται κάτοικος του Κράτους αυτού.

Σε επιβεβαίωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι νόμιμα εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν αυτή την Σύμβαση.

Έγινε σε δυο πρωτότυπα στις 24 Νοεμβρίου του 2003 στην Αγγλική και Ελληνική γλώσσα, κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό, σε περίπτωση αμφιβολίας στη μετάφραση το Αγγλικό κείμενο υπερισχύει.

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 29 αυτής. Παραγγέλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.


Αθήνα 22 Δεκεμβρίου 2004

Η παρούσα Σύμβαση τέθηκε σε ισχύ στις 29 Δεκεμβρίου 2004.

Δημιουργία νέας κατηγορία'

  • Δηλώσεις 2017
Up
Close
Close
Κλείσιμο